地道美语:错过截止日期

2019-10-29 09:29:28

Missing a Deadline

错过截止日期

Oliver: I’ve just had to tell a client that I’m running behind and I won’t make the deadline.

奥利弗:我刚刚告诉客户我要晚点了,在截止日期前我完不成了。

Alena: How did she take it?

埃莱娜:客户什么反映?

Oliver: Not so well, at first. I knew she wouldn’t be happy, so I’ve been in a dilemma for days: Should I tell her now that I’m going to miss the deadline, or wait until the deadline has passed.

奥利弗:起初,不太好。我知道她会不高兴。我也纠结了很多天:我现在是不是应该告诉她我要错过最后的期限了,还是应该等到截止期限后告诉她啊?

Alena: For what it’s worth, I think you did the right thing. It gives her advance notice in case it affects other parts of her project.

埃莱娜:无论如何,我认为你认为你做的是正确的。这能让她提前知道,以防影响她其他的工作。

Oliver: That’s what I thought, too. I also offered to make up for any inconvenience the delay would cause.

奥利弗:我也是这么想的。我也愿意弥补推迟所造成的各种的不便。

Alena: Did she take you up on it?

埃莱娜:她接受了吗?

Oliver: No, she said that giving me a three-day extension wouldn’t set her back, but if it dragged on for longer than that, it would put her in an awkward spot, and she would let me know.

奥利弗:她说时间可以再延长3天,但是不能再往后拖了。否则的话,她也会很为难。这样她也会通知我的。

Alena: I’m glad you came to an understanding. So you’ll have it done by the new deadline, right?

埃莱娜:我非常高兴你能理解。所以你会在新的截止日期前完成,对吗?

Oliver: Yes, even if I have to do without sleep, food, or bathroom breaks for the next week.

奥利弗:对啊!即使下周不睡觉、不吃饭、不洗澡,也要完成。

Alena: That’s very dedicated of you, though potentially messy.

埃莱娜:尽管那样会很邋遢,但是你也太拼了。

注释:

deadline.n.最后期限; 截止期限

例句:We were not able to meet the deadline because of manufacturing delays.

因为制造方面的延误,我们没能赶上最后期限。

dilemma.n.窘境,困境; 进退两难

例句:I didn't have a ready answer for this dilemma.

我没有想出解决这个困境的现成答案。

extension.n.延长,延期;

例句:After a further four-month extension of her probation period, she was sacked.

在又试用了4个月后,她被开除了。

awkward.adj.令人尴尬的; 难对付的;

例句: Unfortunately, Grandma always seems to awaken at awkward moments.

不幸的是,奶奶好像总是醒来的不是时候