新疆游客人数因安全形势恶化锐减

2019-11-19 06:25:06

1 2 下一页

  KANAS LAKE, China — The two amateurphotographers stood on a hill overlooking thesparkling river in this remote alpine park, waitingfor nomads to emerge from their white yurts andherd cows across a bridge.
  中国喀纳斯湖——在这个偏远的高山公园,两名摄影爱好者站在一座小山上,俯瞰着波光粼粼的河流,等着游牧民走出他们白色的圆顶帐篷,赶着牛群过桥。
  The men, both age 60, were driving on a one-monthroad trip through the western region of Xinjiang tocapture scenes like this one.
  同为60岁的这两名男子,正在西部新疆地区进行为期一个月的自驾游,以捕捉这样的场景。

  “Don’t listen to what other people say about Xinjiang and don’t believe what you read,” saidSun Jingchuan, a retired aircraft maintenance worker from Sichuan Province in southwestChina. “It’s very safe here.”
  “别听其他人说的关于新疆的事情,别相信你在报纸上看到的东西,”来自四川的退休飞机维修人员孙京川(音译)说。“这儿非常安全。”
  Many other Chinese would dispute that assessment. This year, after a stream of newsreports of rioting, terrorist attacks and deadly police shootings linked to ethnic conflict intowns across Xinjiang, tourism has plummeted, the first drop in 20 years.
  许多中国人可能会怀疑这样的评价。今年,在一连串新闻报道介绍新疆各地城镇发生的和民族冲突有关的、恐怖袭击和警方击毙事件后,新疆的旅游业大幅下滑,这是20年来的首次下滑。
  Xinjiang, the size of Western Europe, has long been considered one of China’s most exoticdestinations. Chinese tourists, usually traveling in tour groups, visit the grasslands and Siberianforests here in the north and desert oasis towns in the south, along the old Silk Road.
  长期以来,面积和西欧一般大的新疆,一直被认为是中国最具异域风情的旅游目的地之一。国内游客通常会跟着旅行团,沿着古代的丝绸之路,游览北疆的草原和西伯利亚森林,以及南疆的沙漠绿洲城镇。

  Among the locals, an estimated 1.5 million people have some tie to Xinjiang’s tourismeconomy, and many were hoping for a big surge in visitor numbers during the National Dayholiday week in China, which began Wednesday. But given reports in late September of dozenskilled in clashes, there is little expectation that the numbers will match those of previousyears.
  在新疆的当地人中,估计有150万人与新疆的旅游经济有着某种关联,而且许多人本希望在从周三开始的国庆节长假期间,游客人数能大增。但考虑到9月末有关几十人在冲突中死亡的报道,现在几乎没人指望今年的游客人数能达到往年的水平。
  On the morning Mr. Sun and his friend were photographing cows and Kazakh nomads, a reporton an official Xinjiang news website said multiple explosions days earlier in Luntai County hadkilled two people and wounded many others. The website later reported that 40 rioters had died— some were shot by the police, others blew themselves up — while six civilians and four policeofficers and auxiliary employees were killed. Radio Free Asia, financed by the United Statesgovernment, said the attackers were furious over land seizures by officials. It was the deadliestburst of violence in Xinjiang in weeks, but was not atypical.
  就在孙京川和朋友拍摄牛群和哈萨克游牧民的那个上午,新疆一家官方新闻网站上的一篇报道称,几天前轮台县发生的多起爆炸导致两人死亡,其他许多人受伤。该网站后来报道称,有40名死亡——部分是被警方击毙的,其他人是自己引爆了炸弹——还有六名平民、四名警察和协警。接受美国政府资助的(Radio Free Asia)表示,袭击者对官员的征地行为感到愤怒。这是数周来新疆发生的人员伤亡最惨重的暴力事件,但却并非罕见。
  In the first half of this year, visits from domestic tourists dropped 7 percent, to 20 million,compared to the same period last year, according to official statistics. The revenue fromdomestic tourists fell nearly 6 percent, to $3.5 billion.
  官方统计数据显示,今年上半年,来新疆的国内游客人次跌至2000万,与去年同期相比减少7%。国内游客带来的收入跌至35亿美元(约合214亿元人民币),降幅接近6%。
  Foreign tourism, which is a fraction of the total, also dropped, by nearly 1 percent, to 619,300,with revenue falling 1 percent, to $161 million. The Xinjiang Regional Tourism Bureau blames“influences from recent terrorist attacks” for the downturn.
  在新疆总体旅游业中仅占一小部分的涉外旅游也出现了下滑,降至61.93万人次,降幅接近1%,收入也减少了1%,跌至1610万美元。新疆维吾尔自治区旅游局将其归咎于“受暴恐案件影响”。
  In early August, some Chinese-language news websites published an open letter deploring the“great harm” done to the Xinjiang tourism industry by “violent terrorism attacks.” The lettersaid it represented the 400,000 people directly employed in Xinjiang tourism. Shen Qiao, thedeputy chief editor of the Xinjiang bureau of the official Xinhua news agency, said that “peoplefrom the mainland feel scared when talking about Xinjiang.”
  8月初,部分中文新闻网站刊登了一封公开信,谴责“暴恐案件”给新疆旅游业带来了“巨大的伤害”。该信称自己代表新疆旅游业的40万从业者。官方通讯社新疆分社副总编沈桥称,“说到新疆时,来自内地的人会感到害怕。”
  On online travel forums, the question “Is it safe to travel in Xinjiang?” is common. On oneforum, people wrote that it was better to go to northern Xinjiang, where there are fewerUighurs, a minority ethnic group whose clashes with the Han majority account for much ofthe violence, and more Kazakhs, Mongolians and other ethnic minorities. Violence in Urumqi,the regional capital, and in the south has been greater.
  在网上旅游论坛中,“去新疆旅游安全吗”这个问题很常见。在其中一个论坛上,人们写道,最好去北疆,那里的维吾尔族更少,哈萨克族、蒙古族和其他少数民族更多。维吾尔族是一个少数民族,其与人口占多数的汉族的冲突,造成了许多暴力事件。
  So desperate are Xinjiang officials to draw tourists that they issued $3.2 million worth of“travel cards” from January to April to tourists visiting with tour groups. The cards, worth $80each, could be used to pay for hotels, attractions and local products.
  新疆官员极度希望能吸引游客,从1月到4月,他们甚至向随团来的游客发放了价值2000万元的“旅游卡”。这些旅游卡每张面值500元,可以用来支付酒店、旅游景点和当地产品的费用。

1 2 下一页