“跳槽潮”用英语怎么说?

2019-11-20 10:48:23

  近日发布《2014白领年终奖调查》,据10151份问卷调查显示,2014年终奖满意度指数仅为2.23,四成白领因年终奖考虑跳槽。数据显示,参与调查的全国白领中仅有15.8%的人已拿到年终奖。
  The number of people seeking new jobs started to rise last month, well ahead of the traditional job-hopping peak that usually occurs after the Spring Festival holiday.
  从上月起,准备跳槽的人数开始上涨,比传统上春节后出现的跳槽潮还要提前。
  文中的job-hopping peak就是指出现在年底的“跳槽潮”。最新调查表明,很多white-collar workers(白领)对今年的annual bonuses(年终奖)不满意,已经提前开始谋划跳槽,希望得到涨薪(higher salary increases)。换工作也可以用switch jobs/ seek new jobs或者look for a new position来表示。
  雇主们也会通过一些额外福利(extra benefits)来留住员工(secure their preferred candidate),有时也会通过performance-related bonuses(绩效奖金)来对表现优异的员工进行奖励。一家企业的员工忠诚度(employee loyalty)降低,频繁跳槽对于双方而言都是一种损失。